Background Image
Previous Page  292 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 292 / 350 Next Page
Page Background

291

liric şi cel epic. Şi aceasta se datoreşte faptului că unele cronici, ca de pildă cea a

lui Ali din Timişoara, cuprind poeziile autorului compuse atât în limba osmană cât

mai ales în limba persană, potrivit gustului literar al vremii. În naraţiunea sa, Ali a

inserat, pe marginea filelor de manuscris şi între rânduri, poezii mai întinse în

limba persană

351

dar şi citate şi versuri ale unor poeţi persani renumiţi. În ceea ce

priveşte lirica în limba osmană, aceasta este reprezentată nu numai de poeziile

autorului: oda închinată protectorului său, beglerbegului de Timişoara, Djafer Paşa

cel Bătrân, sau de versurile cu care Ali şi-a încheiat cronica, cerându-i lui Allah

mântuire la sfârşitul vieţii sale. Cronicarul are meritul de a fi amintit prezenţa la

Timişoara, la 1650, a unei poete care se îndrăgostise de Ali Efendi, fiul lui Ahmed

Efendi, ilustrul şeyh al ordinului Uşakι. Poeta, al cărui nume a fost trecut sub

tăcere, devenise cunoscută datorită sentimentelor sale şi poeziei închinate iubitului

ei, pe care Ali a transcris-o în cronica sa:

„Privirea, acest lucru rău , ce inimii capcană-ntinde

Eu ştiu doar că-ntr-o zi ruşinea-mi numele cuprinde

O, Doamne! A dragostei văpaie-n foc îneacă pieptul meu

Şi fumul negru umple cerul din jarul sufletului greu!

Cât timp nu pot în braţe a te strânge, se prăpădeşte

Sufletu-n jale şi mâhnire, de dor mi se topeşte.

Ieri noapte am stat în faţa casei tale şi de departe, plângând din greu

Văzut-am pe rapsozii tăi, ei i se jeluiau lui Dumnezeu”

352

.

În realitate, în versul despre rapsozii (

aşιk

) care „i se jeluiau lui Allah”, poeta

necunoscută a făcut aluzii la dervişi, care, în timpul ritualului lor de invocare a lui

Allah, au strigat mereu

hû hû

(El), însoţind astfel fiecare dintre cele 99 de nume ale

Divinităţii

353

.

2. Genul epic: autobiografia

Spre deosebire de cele câteva poezii amintite, autobiografia sau memoriile

(

hatιratname

) lui Osman Aga din Timişoara ocupă un loc însemnat nu numai în

literatura vilayetului Timişoara, ci mai ales în istoria literaturii osmane şi turce.

Interesul deosebit stârnit de această povestire cu caracter autobiografic, care se

încadrează ca gen şi descrierilor de călătorie, s-a datorat în primul rând primatului

deţinut de descoperirea şi publicarea lor

354

în urmă cu mai bine de o jumătate de

veac. Memoriile lui Osman Aga au concentrat, prin urmare, întreaga atenţie a

cercetătorilor în dauna celorlalte relatări cu caracter autobiografic pronunţat puse în

circulaţie în vremea din urmă.

351

Ali,

Der Löwe von Temeschwar

, p. 17 a „Introducerii” lui R.F. Kreutel.

352

Ibidem

, p. 71.

353

Ibidem.

354

R.F. Kreutel, O. Spies,

Leben und Abenteuer des Dolmetschers Osman Aga

, Bonn, 1954;

reeditat în 1962 de autori cu un titlu schimbat,

Der Gefangene der Giauren. Die abenteuerlichen

Schicksale des Dolmetschers Osman Aga aus Temeschwar von ihm selbst erzählt

, Graz-Wien-Köln,

1962.