288
de Öztelli. Din punctul de vedere al formei sale, acest cântec turc din Ada Kale
cuprinde strofe formate din 3 versuri cu 11 silabe şi un refren identic, rima urmând
în general schema: aaab, cccb. Totodată,
türkü
ca gen de mare varietate a poeziei
folclorice turce nu impune, întocmai ca poezia aşιk, continuitate şi coeziune în
structura unui text dat. Strofele şi chiar versurile nu sunt legate organic între ele ci
juxtapuse, uneori chiar independente unele de altele. Potrivit lui Boratav, singura
regulă a compoziţiei s-a redus la folosirea rimelor şi aliteraţiilor
338
.
Întocmai ca întreaga literatură orală, cântecul (
türkü
) a reflectat şi a răspuns
deopotrivă – împreună cu literatura rapsozilor muzicieni (
aşιk
) – aşteptărilor masei
mari a populaţiei. Mai mult, rapsozii au contribuit într-o măsură însemnată la
evoluţia istorică a limbii poetice şi narative turce. Cu toate acestea şi prin forţa
împrejurărilor, ei au rămas în zona de influenţă a culturii islamice arabo-persane în
ceea ce priveşte vocabularul folosit şi numărul mare de imagini artistice. Chiar şi în
aceste împrejurări, rapsozii au asimilat, integrând limbii vorbite împrumuturile
străine şi au folosit, conform unor cercetări, o limbă mai turcă decât poeţii clasici”
339
.
Şi în vilayetul Timişoara au fost rapsozi care i-au imitat pe clasici prin
folosirea metrului silabic alături de cel arab
al-aruz,
preluat în varianta lui iraniană.
Prin imitarea
aruz-
ului iranian, turcii au creat o poezie nouă. Astfel, poemele
aparţinând genului
türkü
, foarte răspândit în literatura çagatay, au fost însoţite de o
melodie cu o tonalitate anume (
makam
) şi compuse în metrul
fa’ilatun fa’ilatun
fa’ilatun failat
, la modă în veacul al XVI-lea
340
. În acest sens cântecele gaziului-
derviş Gazi Aşιk Hasan din Timişoara reprezintă un exemplu grăitor, dăinuind în
folclorul locuitorilor de la hotarele Imperiului Otoman până la sfârşitul secolului
al XVIII-lea. După asediul Vienei din 1683, rapsodul-ienicer a luat parte la luptele de
la hotarele Imperiului Otoman, îmbărbătându-i deopotrivă pe oşteni şi pe locuitori
cu cântecele (
türkü
)
sale cântate la saz. În acordurile măiestre ale instrumentului
său, versurile tulburătoare despre durerile şi necazurile populaţiei din zonele de
conflict şi despre luptele de la fruntarii i-au mişcat adânc pe spectatorii săi. Gazi
Aşιk Hasan a fost cuprins de o inspiraţie deosebită când a folosit metrul
aruz
în
compunerea unor cântece, ca de pildă
Cântecul Budei
, varianta vestită (
nazire
) a
creaţiei (
türkü
) lui Aşik Ömer. Dacă am prelua părerea lui Cahit Öztelli, atunci
acest
türkü
nu ar fi
nazire
-ul scris în maniera
divani
, dat fiind că el corespundea
gustului popular
341
. Prin urmare, ar fi vorba de un alt cântec (
türkü
), cunoscut sub
numele de
Budin dedikleri Aksu’yun başι
342
, adică Buda numită capul Dunării
343
,
care este considerat un model şi punct de plecare pentru alte versuri şi variante
344
.
Cu toate acestea,
Cântecul Budei
s-a cântat pretutindeni în Imperiul Otoman, chiar
338
P.N. Boratav,
La poésie folclorique
, p. 91.
339
P.N. Boratav,
La littérature des aşιk
, p. 133.
340
M.F. Köprülü,
La métrique aruz dans poésie turque
, în
Philogiae Turcicae Fundamenta
, II,
p. 258.
341
C. Öztelli,
op. cit.
, p. 2564.
342
Textul cântecului a fost publicat de C. Öztelli,
op. cit.
, p. 2560,
Uyan Padişahιm
, Ankara,
1976, p. 477–478; M. Köhbach,
op. cit.
, p. 233–234.
343
Pentru echivalenţa toponimului Aksu cu hidronimul Dunăre, vezi M. Köhbach,
op. cit.
,
p. 263, nota 99.
344
C. Öztelli,
250 yιllιk bir savaş türküsü
, p. 2564.




