Background Image
Previous Page  272 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 272 / 350 Next Page
Page Background

271

Este firesc să stabilim locul pe care Bartınlı Ibrahim Hamdi îl ocupă în

cultura otomană din Timişoara, oraşul copilăriei şi tinereţii sale. Aprecierea sa

corectă depinde numai de măsura în care este raportată contribuţia lui la

dezvoltarea geografiei descriptive şi istorice din Imperiul Otoman şi nu la nivelul

general de dezvoltare a geografiei în Europa apuseană. Fără îndoială că, în

accepţiunea actuală,

Atlasul

este o compilaţie, care foloseşte în mod tradiţional un

număr impresionant de izvoare. El oferă, în acelaşi timp, informaţii însemnate şi

noi despre oraşul şi

vilayetul

Timişoara şi despre lucrările hidrotehnice săvârşite de

administraţia imperială habsburgică după ocuparea Banatului în 1716. Din acest

punct de vedere,

Atlasul

lui Bartınlı Ibrahim Hamdi este o lucrare reprezentativă şi

deosebit de însemnată pentru geografia, învăţământul şi mistica otomană, proprii

culturii din

vilayetul

Timişoara.

6. LITERATURA OTOMANĂ DIN VILAYETUL TIMIŞOARA

I. LITERATURĂ POPULARĂ

1. Povestiri fantastice, povestiri eroice

Până în prezent se cunosc doar două cronici în care reflectarea evenimentelor

şi confruntărilor militare de însemnătate diferită cuprinde atât povestiri şi anecdote

cât şi cântece

türkü

242

ale rapsozilor numiţi

aşιk

243

, deosebit de gustate de publicul

otoman din vilayetul Timişoara la sfârşitul secolului al XVII-lea şi la începutul

veacului următor. Aceste creaţii epice şi lirice, reprezentative pentru literatura

populară din ţinuturile din Banat şi din Ungaria, se păstrează numai în lucrarea lui

Ali,

Tarih-i Vak’aname-i Cafer Paşa

(Istoria faptelor lui Djafer Paşa)

244

şi în

cronica lui Elhadj Ibrahim Naimeddin Temeşvarι,

Hadikatü-s Şüheda-i Esserhad

(Grădina martirilor de la hotare)

245

. Scrierile celor doi cronicari pun în lumină, pe

de o parte, legătura strânsă între literatura otomană şi istoriografia otomană, iar pe

de altă parte, însemnătatea lor de izvor al literaturii populare otomane din vilayetul

Timişoara. Totodată creaţiile populare transcrise de Ali şi de Elhadj Ibrahim

Naimeddin în cronicile lor adâncesc, diversifică şi extind cunoştinţele de până

acum provenind dintr-o serie de însemnări din lucrările unor autori şi din câteva

fragmente izolate, păstrate în colecţiile de manuscrise. Din analiza creaţiilor epice

şi lirice scoase din uitare se deduce o altă dimensiune a culturii otomane din

242

În tradiţia orală din Turcia,

türkü

este termenul cel mai folosit pentru desemnarea întregii

diversităţi de cântece populare, vezi P.N. Boratav,

La poésie folclorique

, în

Philologiae Turcicae

Fundamenta

, vol. II, Marburg an der Lahn, 1964, p. 90.

243

Având în limba arabă înţelesul de îndrăgostit, termenul

aşιk

i-a desemnat începând cu

secolul al XVI-lea pe reprezentanţii diferitelor forme ale poeziei şi ai genului narativ al tradiţiei orale

hikaye

, vezi P.N. Boratav,

La littérature des Aşïq

, în

Philologiae Turcicae Fundamenta

, vol. II, p. 129.

244

Ali,

Der Löwe von Temeschwar

, ed. K. Teply, R.F. Kreutel, Graz-Wien-Köln, 1981.

245

Am folosit manuscrisul

Codex Hist. Osm. 93

, păstrat la Österreichische Nationalbiblliothek

din Viena (se va cita ÖNB).