Background Image
Previous Page  266 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 266 / 350 Next Page
Page Background

265

a înlătura orice îndoială în legătură cu o altă lectură posibilă, autorul a enumerat

într-o notă marginală literele alfabetului arab cu care a fost scris toponimul Beghei:

bi

(b) litera care are un singur punct şi

kief

(k) şi yay (yi) cu semnul pus”

206

. Se

ştie că, şi în zilele noastre, românii bănăţeni, la fel ca şi sârbii, numesc râul

Beghei /

Begei

, hidronim care l-a înlocuit pe cel vechi, Timişul Mic, aflat în circulaţie până

la mijlocul secolului al XVII-lea

207

. Desluşirile autorului privesc apoi sensul

toponimului Tımışvar în forma sa osmană preluată din limba maghiară: Temesvár.

Faptul că Ibrahim Hamdi a simţit nevoia să stabilească echivalenţe de termeni între

cuvântul maghiar

vár

şi corespondentul său osman

kale

, ambele având înţelesul de

cetate, implică, în mod tacit, derivarea toponimului de la numele râului Timiş:

„sensul este să se numească cetatea apei”

208

.

Informaţiile cu caracter orografic existente în

Atlasul

lui Bartınlı Ibrahim Hamdi

privesc două râuri însemnate ale Banatului: Timişul şi Bega sau Beghei. Aceste

informaţii se referă, în mod eronat, numai la râul Timiş, de parcă râul Bega nici nu ar

fi existat. Faptul pare, la o primă vedere, surprinzător, iar aceasta, cu atât mai mult cu

cât autorul, care a folosit tradiţia locală, desemnează ţinutul din jurul Timişoarei prin

toponimul românesc Beghei. Înglobarea tacită a râului Bega în Timiş, s-ar datora,

după toate probabilităţile, întrepătrunderii braţelor şi meandrelor celor două râuri

cu mlaştinile care porneau din împrejurimile Timişoarei, ajungând de-a lungul

Begăi până la Pančevo. Concluzia s-ar mai putea explica şi printr-un eventual

lapsus

memoriae

al unui autor care şi-a întocmit

Atlasul

la cel puţin două decenii după ce

părăsise Timişoara. Partea cea mai mare a datelor referitoare la râul Timiş sunt

corecte, corespunzând realităţii geografice. Pentru Bartınlı Ibrahim Hamdi, Timişul

era un „râu mare”, curgând dinspre regiunile de răsărit şi de miază-noapte, „lângă

cetatea Timişoara, râu care s-a vărsat în Dunăre. Pe malurile sale au crescut în voie

mulţi stânjenei şi tot atât de mult păpuriş”. Dar informaţia cea mai de preţ inclusă

de autor în

Atlasul

său priveşte amenajările hidrotehnice făcute de administraţia

imperială în Banat, datorită cărora s-a asigurat o legătură fluvială directă de la

Timişoara până la Dunăre: „acum se aduc din Dunăre la Timişoara mărfuri cu bărci

mici”

209

. Bartınlı Ibrahim Hamdi a menţionat construcţia canalului care a legat

Timişoara cu râul Tisa, fără a preciza însă, din prudenţă sau din simplă omisiune,

numele râului al cărui curs a fost regularizat: „Mai-nainte nu se trecea cu caiacele

în Dunăre. Ghiaurii austrieci au legat «Bega»

210

printr-un canal cu râul Tisa”

211

.

Din textul lui Bartınlı Ibrahim Hamdi, care priveşte râul Timiş, s-ar deduce că

este vorba de acest râu, când de fapt cursul râului Bega a fost regularizat şi modificat.

Concluzia se explică pe deplin, dacă avem în vedere faptul că, în 1722, anul în care

au început amenajările hidrotehnice, autorul era funcţionar la Hotin, de unde a plecat

în Anatolia pentru a-şi vizita locurile natale. El a înregistrat astfel o acţiune aflată din

auzite, socotind însă că trebuia adusă la cunoştinţa cititorului otoman.

206

Ibidem

: „bi muvehhada ve kief ve yay sükün ile”.

207

Ş. Mureşan,

op. cit.

, p. 31.

208

Bartınlı Ibrahim Hamdi,

ms. cit.

, fila 251b.

209

Ibidem

, fila 252a.

210

Este precizarea şi completarea noastră.

211

Bartınlı Ibrahim Hamdi,

ms. cit.

, fila 252a.