Background Image
Previous Page  261 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 261 / 350 Next Page
Page Background

260

şi geografului Ebu Bekir ed-Dimişki, conducătorul unei echipe de translatori. Acest

fapt nu exclude contribuţia lui ed-Dimişki la traducerea

Atlasului

şi la dezvoltarea

geografiei otomane. Tot acestui autor i se datoresc lămuririle pasajelor obscure, ale

descrierilor din text, adnotările şi adăugirile, precum şi hărţile pe care le-a întocmit

cu sprijinul mai multor geografi otomani

179

. S-a mai dovedit, că o serie de capitole

ale traducerii depăşesc cu mult originalul european, cuprinzând texte redactate de

ed-Dimişki în mod independent, fără vreo legătură cu acesta, fiindu-i superioare şi

întrecând pasajele corespunzătoare din

Cosmografia

lui Kâtib Celebi. Mai mult,

discuţiile despre stadiul de dezvoltare al geografiei şi cartografiei purtate de ed-Dimişki

cu Marsigli îl impun drept un cărturar şi geograf de seamă al vremii sale. Observa-

ţiile lui pertinente cu privire la greşelile de înregistrare a situării geografice, a

numelor localităţilor în hărţile europene ale Asiei Mici, l-au convins pe Marsigli de

necesitatea unei reforme a cartografiei europene

180

. Aceste argumente îndreptăţesc

recunoaşterea unui loc mult mai însemnat decât cel pe care ed-Dimişki l-a ocupat

până acum în istoria spirituală otomană. Întocmai ca lucrarea lui Kâtib Celebi,

Djihannuma

, tălmăcirea supravegheată de ed-Dimişki a devenit un izvor de seamă

pentru autorii otomani, care au preluat noua metodă a geografiei, folosită în Europa

încă din vremea lui Copernicus. Este cazul unor geografi cunoscuţi ca Ibrahim

Müteferika, Şehrizade Mehmed Sa’id (?–1764), al timişoreanului Bartınlı Ibrahim

Hamdi (?–1760), care au cultivat domeniul geografiei istorice în maniera lui Kâtib

Celebi, constituind astfel un grup aparte

181

. Totodată, acţiunea oficială de traducere

a

Atlasului

amintit pare să fi stimulat, în cursul veacului al XVIII-lea, tălmăcirea

altor lucrări de geografie europeană:

Atlas Coelestis or Harmonia Macrocosmica

întocmită de Andreas Cellarius (1665),

Geographia generalis in qua affectiones

generales telluris explicantur

, tipărită în 1664 de Bernhard Varenius, ca şi

La méthode pour apprendre facilement la géographie

, redactată de Jacques Robs.

Asigurând un transfer cultural nemijlocit, traducerea lucrărilor europene de

geografie nici nu a înlocuit şi nici nu a marginalizat compilaţia ca mijloc de

informare şi actualizare a cunoştinţelor. Dimpotrivă, în cazul lui ed-Dimişki, Ibrahim

Müteferrika, Osman Abdulmenan, constatăm un caracter selectiv şi diversificat al

compilaţiei, în funcţie de orientarea şi de opţiunea fiecărui autor.

Aceeaşi constatare se impune şi pentru

Atlasul

întocmit la mijlocul veacului

al XVIII-lea de Bartınlı Ibrahim Hamdi, geograf otoman care şi-a petrecut copilăria

şi tinereţea la Timişoara.

ATLASUL LUI BARTINLI IBRAHIM HAMDI

Studiile publicate de Cengiz Orhonlu

182

despre viaţa şi opera lui Bartınlı

Ibrahim Hamdi au amintit în treacăt cele două decenii petrecute la Timişoara în

179

Ibidem

, p. 50.

180

Ibidem

, p. 47.

181

C. Orhonlu,

Geographical Knowledge

, p. 276.

182

C. Orhonlu,

op. cit.

, p. 276–291; idem, XVIII.

Yüzyıldan Osmanlılarda Djografiya ve Bartınlı

Hamdi’nin Atlasi

(Geografia la otomani în secolul al XVIII-lea şi Atlasul lui Ibrahim Hamdi), în

„Tarih Dergisi”, vol. XIV, nr. 19, 1964, p. 115–138.