Background Image
Previous Page  260 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 260 / 350 Next Page
Page Background

259

otomane a însemnat totodată folosirea selectivă a izvoarelor geografice europene,

precum şi marginalizarea

173

– în urma impunerii sistemului european de clasificare

pe continente – a sistemelor de clasificare geografică datorate lui Ptolemeu şi Abul

Feda. Sistemul european a fost folosit la ordonarea materialului geografic expus în

Djihannuma

(Oglinda lumii), autorul respectând întru totul organizarea politică şi

administrativ-militară a statelor existente în vremea sa. Din acest punct de vedere,

Djihannuma

este prima geografie otomană, o adevărată geografie istorică, ce descrie

Imperiul Otoman ca pe o sumă de

vilayete

şi

sandjakuri

.

Din punct de vedere cronologic, interesul pentru geografie s-a manifestat în

societatea şi în cultura otomană încă din secolul al XV-lea atât prin traducerea în

limba turco-osmană a unor cosmografii reprezentative

174

cât mai ales prin redac-

tarea unor cosmografii originale, ca de pildă lucrarea lui Yazıdjızade Ahmed

Bidjan intitulată

Durri-i Mekun

(Mărgăritarul cel bine păstrat)

175

, citată în toate

studiile închinate geografiei otomane.

Totodată, compilaţia a fost şi calea de asimilare selectivă a informaţiilor noi

din lucrările de geografie şi istorie europeană, care i-au determinat pe autorii

otomani dornici de a întocmi lucrări cu caracter general (geografie, hărţi ale lumii)

să marginalizeze clasificarea geografică preluată de la Ptolemeu.

Kâtib Celebi a folosit în mod inteligent arta compilaţiei pentru a-şi întregi

informaţiile necesare redactării geografiei sale universale cu date extrase din

lucrările europene cu ajutorul renegatului de origine franceză, şeyhul Muhammad

Ihlasi. Acesta l-a ajutat la traducerea lucrărilor lui Gerhard Mercator (1512–1594),

Atlas sive cosmographia, meditationes de fabrica mundi

şi Abraham Ortelius

(1527–1598)

Theatrum orbis terrarum

, tălmăciri cunoscute sub numele de

Atlas

minor

176

. Cu sprijinul aceluiaşi

şeyh

, Kâtib Celebi a cercetat operele lui Cluverius

şi Lorenzo d’Anania pentru a actualiza şi completa, împreună cu sursele istorice

textul pasajelor copiate din lucrarea lui Mehmed al-Aşık,

Menazir ul-avalim

177

.

Eforturile de informare şi de cunoaştere ale lui Kâtib Celebi şi ale şeyhului

Muhammad Ihlasi au fost însoţite totodată de un transfer al cunoştinţelor geografice

europene datorat iniţiativei vizirilor din familia Köprülü (Fazıl Ahmed Paşa, Fazıl

Mustafa paşa, Kara Mustafa paşa)

178

de a recomanda traducerea lucrărilor reprezen-

tative pentru dezvoltarea acestei ştiinţe. De altminteri autoritatea centrală (sultanul)

şi marii demnitari otomani i-au recunoscut geografiei, atât înainte de 1683 cât mai

ales în cursul veacului al XVIII-lea, un rol strategic şi militar, dar şi cel de remediu

în oprirea declinului otoman. Din aceste motive, sultanul Mehmed al IV-lea a

ordonat, în 1675, traducerea

Atlasului

întocmit de Willem Janszoon şi Joan Blaeu.

Tălmăcirea

Atlasului

amintit a fost o acţiune îndelungată, încredinţată matematicianului

173

Fr. Taeschner,

op. cit.

, p. 62.

174

Este vorba, în primul rând, de

Cosmografia

lui Kazvimi (?–1283) intitulată

Adjayib al-

makhlukat

(Minunile Creaţiei), tradusă nu numai de Yazıdjızade Ahmed Bidjan şi de Rukneddin

Ahmed, ci şi de alţi cărturari otomani.

175

C. Orhonlu,

op. cit.

, p. 272.

176

Fr. Taeschner,

op. cit.

, p. 59, C. Orhonlu,

op. cit.

, p. 273.

177

Fr. Taeschner,

op. cit.

, p. 62, menţionează filiaţia existentă între

Djihannuma

şi

Menazir ul-avalim

.

178

H. Wurm,

Der osmanische Historiker Hüseyn b. Ga’fer gennant Herzafenn und die Istanbuler

Gesellschaft in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts

, Freiburg, 1971, p. 39, 42.