Background Image
Previous Page  229 / 350 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 229 / 350 Next Page
Page Background

228

otoman a coincis cu dezvoltarea ierarhiei lor birocratice (

ilmiyye

)

18

, cea mai bine

organizată din întreaga lume islamică. Acest sistem birocratic a contribuit la

adaptarea şi la armonizarea practicilor administrative otomane cu prevederile legii

sacre a

Islamului

19

. În această privinţă,

ulemalele

au dobândit una dintre cele mai

însemnate funcţii, aceea de a conferi legitimitate legii sultanale (

kanun

) folosite la

administrarea unui imperiu vast. Numărul impresionant de coduri de legi

(

kanunname

) promulgate în epoca clasică a Imperiului Otoman dovedeşte cu

prisosinţă funcţionarea optimă a mecanismului normativ asigurată de

ulemale

.

Pe lângă rolul jucat în emiterea codurilor de legi (

kanunname

),

ulemalele

s-au

remarcat mai cu seamă în teologie (

kalâm

) şi jurisprudenţă (

fikh

), ramuri

tradiţionale de mare erudiţie ale ştiinţelor

Islamului

, strâns legate de viaţa de toate

zilele a supuşilor musulmani din Imperiul Otoman. Astfel, numeroasele colecţii

arabe şi turceşti de

fetva

-le (ar.

fatwa

) emise de

ulemale

au folosit moştenirea de

secole, teoretică şi practică a întregii lumi islamice

20

.

În

vilayetul

Timişoara, în rândul bunilor cunoscători ai tradiţiei despre faptele

şi spusele Profetului (

hadith

) şi ai jurisprudenţei (

fikh

) se înscriu câteva nume de

kadii

, însemnate pe manualele de jurisprudenţă şi pe manuscrisele din colecţiile

sentinţelor (

fetva

) date de şeyhülislamii otomani. Este cazul

kadiilor

din Timişoara

din veacul al XVII-lea Mahmud şi Ibrahim b. Muharrem b. Korkut, dar şi al lui

Ahmed b. Ali Tımışvarı, cărturar din secolul următor. Însemnările de pe copia

manualului de jurisprudenţă

Kitab-i mütelka-i ebhar

(Cartea confluenţei mărilor)

scris de Ibrahim b. Muhammad b. Ibrahim al Halebi (m. 956/1549), un manuscris

datând din prima jumătate a veacului al XVII-lea, pun în lumină preocupările şi

cunoştinţele posesorului său,

kadiul

din Timişoara

21

, din domeniul tradiţiei (

hadith

)

şi al jurisprudenţei (

fikh

). Aflată în posesia

kadiului

Mahmud, această versiune face

parte din seria de copii ale lucrării în două volume redactată de al-Halebi, care au

circulat în secolele XVII–XIX şi în traducerea turcă a unor copişti otomani

22

.

Spre deosebire de

kadiul

Mahmud, predecesorul său, un alt

kadiu

, Ibrahim b.

Muharram b. Korkut, a încheiat la 3 decembrie 1691 copierea manualului de

jurisprudenţă

Meldje el-kuzzat inde te’aruz el beyinat

(Refugiul kadiilor în cazul

18

I. H. Uzunçarşilı,

Osman Devletinin Ilmiye Teşkilâtı

(Organizarea tagmei învăţaţilor în

Imperiul Otoman), Ankara, 1965; H.G. Majer,

Vorstudien zur Geschichte der Ilmiyye im Osmanischen

Reich

, München, 1978.

19

H. Inalcik,

Islamization of Ottoman Laws on Land Taxation

în

Festgable an Joseph Matuz:

Osmanistik – Turkologie – Diplomatik

, ed. Christa Fragner, Klaus Schwartz, Klaus Schwartz Verlag,

1992, p. 100–116.

20

A.V. Ecer,

Türk kültürünün tetkikinde fetva kitapların önemi

(Însemnătatea colecţiilor de

fetvale în cercetarea culturii turce), în „Türk Kültürü”, VII, 90, 1970, p. 400–405; H. Inalcik,

Imperiul

Otoman

, p. 354–355.

21

K. Dobrača,

Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa

, vol. II, Sarajevo, 1979, ms. nr. 1354,

p. 481.

22

Vezi traducerea turcă a lui Kütahyalı Ali Abhuri, datând din sec. al XVII-lea, la F.E. Karatay,

Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi Türkçe Yazmalar Katalogu

(Biblioteca muzeului Topkapı Sarayı.

Catalogul manuscriselor turceşti), Istanbul, vol. I, 1961, ms. nr. 247, p. 84–85, nr. 246, p. 84: o copie

a lucrării lui al-Halebi, traducere în limba turcă a lui Mehmed Tahir b. Mehmed Rahīmī; o altă

traducere în limba turcă întocmită de Mehmed b. Mehmed Mevkūfātī,

ibidem

, nr. 245, p. 84.